jump to navigation

ការ​យល់​ច្រឡំ និង​សរសេរ​ឈ្មោះ​រដ្ឋធានី​លាវ «វៀង​ចន្ទន៍​» ថ្ងៃអាទិត្យ 23 ខែ​កុម្ភៈ 2014

Posted by សុភ័ក្ត្រ in អំពីភាសា, ພາສາລາວ.
53 comments

ប្រជាជនខ្មែរស្ទើរតែទាំងអស់ ជាពិសេសបណ្ដាអ្នកសារព័ត៌មាន ទាំងរដ្ឋក្ដី ទាំងឯកជនក្ដី មានការយល់ច្រឡំ ឬមិនចេះ ឬមិនដឹងក្នុងហេតុផលណាមួយពីប្រភពដើមនៃឈ្មោះរដ្ឋធានីនៃសាធារណរដ្ឋប្រជាធិបតេយ្យប្រជាមានិតលាវ (សបប លាវ) គឺនគរហ្លួងវៀងចន្ទន៍។

ប្រភពដើមនៃឈ្មោះរដ្ឋធានីលាវនេះ ចេញមកពីភាសាបាលី ដែលជាភាសាកំណើតនៃព្រះពុទ្ធសាសនានិកាយហិនយាន ជាសាសនាប្រចាំប្រជាជនតំបន់នេះ ដូចគ្នានឹងប្រទេសកម្ពុជាយើងដែរ។ ឈ្មោះពិតនៃក្រុងនេះ គឺ «វៀងចន្ទន៍» ឬ «វៀងច័ន្ទន៍» ដែលមានន័យថាទីក្រុង ឬធានីនៃដើមចន្ទន៍ គឺជាដើមមួយប្រភេទដែលមានខ្លឹមក្រអូប ឬក្នុងភាសាសំស្ក្រឹតសរសេរ चन्दन (chandana) និងភាសាលាវសរសេរ ຈັນ ឬ ຈັນທນ໌ នោះឯង។ វាដូចគ្នាដែរ នៅក្នុងសំណេរភាសាថៃ ដែលត្រូវសរសេរថា เวียงจันทน์ និងសំណេរភាសាខ្មែរ គឺ វៀងចន្ទន៍។

នៅក្នុងវចនានុក្រមខ្មែរ ពាក្យ៖ ចន្ទន៍ គឺជាភាសាបាលី សំស្ក្រឹត និងត្រូវបានផ្ដល់និយមន័យថាជាឈ្មោះឈើមានខ្លឹមក្រអូប : ចន្ទន៍ស, ចន្ទន៍ក្រហម ។

ឯពាក្យ វៀង គឺជាភាសាលាវ សៀម ដែលមានន័យថា រាជធានី, ក្រុង; វាំង; កំពែងក្រុង : វៀងចន្ទន៍ ក្រុងចន្ទន៍ (ក្នុងប្រទេសលាវប៉ែកខាងកើត)។

អ្វីដែលធ្វើឲ្យប្រជាជនខ្មែរមានការយល់ច្រឡំ (ឬអ្នកឯទៀត ទាំងថៃ ទាំងលាវខ្លួនឯង) គឺប្រហែលដោយសារការបញ្ចេញសំឡេងនៃពាក្យ «ចន្ទន៍» (ចាន់) ដែលទំនងដូចនឹងពាក្យដែលសរសេរជា «ចន្ទ្រ» ឬ «ចន្ទ» ដែលមានន័យថាព្រះខែ ឬក្នុងភាសាសំស្ក្រឹតសរសេរ चन्द्र (chandra) និងភាសាលាវ សរសេរថា ຈັນ ឬ ຈັນທຣ໌ នោះឯង។

ហេតុដូចនេះ ទីក្រុងរបស់ប្រទេសលាវនេះ មិនមែនមានអត្ថន័យថា ជាទីក្រុងនៃព្រះចន្ទទេ តែគឺជាទីក្រុងដែលសម្បូរទៅដោយដើមចន្ទន៍ នោះឯង គឺវៀងចន្ទន៍ មិនមែនវៀងចន្ទ ទេ៕

ជ្រុងមួយនៃរដ្ឋធានីវៀងចន្ទន៍

___________________________________________________
ប្រកាសប្រហាក់ប្រហែល៖
១. ការយល់ច្រឡំ និងសរសេរព្រះនាម ព្រះបាទ អង្គ ដួង
២. បុប្ផាវៀងចន្ទន៍
៣. វៀងច័ន្ទន៍
៤. ការយល់ច្រឡំ និងការសរសេរព្រះបរមនាម ជា «កោដិ» ជំនួសឲ្យ «កោដ្ឋ»
៥. ប្រវត្តិក្រុងវៀងចន្ទន៍
៦. ការយល់ច្រឡំ និងការសរសេរពាក្យ «រង់ចាំ» ជា «រងចាំ»
៧. ការយល់ច្រឡំ និងការសរសេរពាក្យ «បាទ» ជា «បាត»
៨. ការយល់ច្រឡំ និងការសរសេរពាក្យ «បិណ្ឌ» ជា «បិណ្យ»
៩. ការយល់ច្រឡំ និងការសរសេរខែ «មីនា» ជា «មិនា»
១០. ការយល់ច្រឡំ និងការសរសេរខែ «អុំទូក» ជា «អ៊ុំទូក»
១១. ការយល់ច្រឡំ និងការសរសេរពាក្យ «និស្សិត» ជា «និសិត្ស» ឬ «និសិត្យ»
១២. ការយល់ច្រឡំ និងការសរសេរពាក្យ «រជ្ជទាយាទ» ជា «រាជទាយាទ»
១៣. ការ​យល់​ច្រឡំ​រវាង​ពាក្យ «​គណនី» និង «​គណនេយ្យ​»

%d bloggers like this: