jump to navigation

Repost: ទំនៀម​បិទ​​តួ​អក្សរ 福 បញ្ច្រាស ថ្ងៃពុធ 6 ខែ​កុម្ភៈ 2019

Posted by សុភ័ក្ត្រ in 中文.
add a comment

ចូល​ឆ្នាំ​ថ្មី​របស់​ចិន សម្រាប់​ឆ្នាំ​២០១៨​នេះ នឹង​ខិត​ចូល​មក​ដល់​ហើយ​នៅ​សប្ដាហ៍​នេះ​។ សម្រាប់​ប្រជាជន​ខ្មែរ ឬ​អ្នក​មួយ​ចំនួន​ឯ​ទៀត​តើ​ជ្រាប​ទេ​ថា​ហេតុ​អ្វី​បាន​ជា​ជន​ជាតិ​ចិន​និយម​បិទ​អក្សរ​មង្គល​មួយ​ គឺ​អក្សរ 福 បញ្ច្រាស​វិញ​?

ចំពោះ​តួ​អក្សរ 福 នេះ ភាសា​ចិន​ទាជីវ​បញ្ចេញ​សំឡេង​ថា «​ហុក​» ឯ​ភាសា​ចិន​កុង​ងឺ​វិញ​បញ្ចេញ​សំឡេង​ថា «​ហ្វូ»​។

អក្សរ​ចិន 福 នេះ មាន​សេចក្ដី​សំដៅ​ដល់​ជោគ​វាសនា ភាព​សម្បូរ​សប្បាយ និង​សេចក្ដី​សុខ​។ ហេតុ​ដូច​នេះ​ហើយ​បាន​ជា​គេ​និយម​បិទ​អក្សរ​នេះនៅ​តាម​ផ្ទះ និង​ជា​ពិសេស​ក្នុង​រដូវ​បុណ្យ​ចូល​ឆ្នាំ​ថ្មី​របស់​ប្រជាជន​ចិន​។ តួ​អក្សរ​នេះ ក្រៅ​ពី​បិទ​បាន​ធម្មតា​ហើយ អ្នក​មួយ​ចំនួន​ឯ​ទៀត​និយម​បិទ​បញ្ច្រាស​មក​វិញ​ផង​ដែរ​។

ចិន​ទាជីវ​និយាយ​ថា អ៊ូហុក​ឃី (有福气) សំដៅ​ដល់ ការ​មាន​បុណ្យ មាន​វាសនា​នោះ​ឯង ឯ​ចិន​កុកងឺ​វិញ បញ្ចេញ​សំឡេង​ថា ហ្យូវ​ហ្វូឈី​។

福 គឺ​ជា​និមិត្ត​រូប​នៃ​​បុណ្យ​បារមី វាសនា រួម​រហូត​ដល់​គ្រួសារ​រុង​រឿង សុខភាព​ល្អ កូន​ចៅ​ល្អ បរិវារ​ល្អ សរុប​មក​គឺ​ល្អ​គ្រប់​រយ៉ាង​។

ការ​ដែល​បិទ​អក្សរ​នេះ​បញ្ច្រាស គឺ​ដោយ​សារ​ពាក្យ​ថា​បញ្ច្រាស​នេះ​វា​បញ្ចេញ​សំឡេង​ថា តាវ (倒) ហើយ​ដែល​ តាវ នេះ វា​មាន​សូរ​ដូច​នឹង​ពាក្យ​ថា តាវ (到) ដែល​មាន​ន័យ​ថា «​ដល់ ឬ​មក​ដល់​» នោះ​ឯង​។ ហេតុ​ដូច​នេះ ពេល​យើង​មើល​ទៅ​អក្សរ 福 ដែល​បញ្ច្រាស​នោះ យើង​នឹង​និយាយ​ថា ហ្វូ​តាវ​លើ (福倒了) មាន​ន័យ​ថា ហ្វូ​បញ្ច្រាស​ហើយ ហើយ​ដែល​វា​សូរ​ដូច​នឹង​ពាក្យ​ថា 福到了 ដែល​មាន​ន័យ​ថា​ជោគ​វាសនា​មក​ដល់​ផ្ទះ​យើង​ហើយ​ នោះ​ឯង​៕

Advertisements

新年快乐 2019 ថ្ងៃអង្គារ 5 ខែ​កុម្ភៈ 2019

Posted by សុភ័ក្ត្រ in 中文.
1 comment so far

Pro53

រូប​ភាព​ប្រវត្តិ​សាស្ត្រ​៦០​ឆ្នាំ កម្ពុជា​-​ចិន ថ្ងៃអាទិត្យ 30 ខែកញ្ញា 2018

Posted by សុភ័ក្ត្រ in ប្រវត្តិសាស្ត្រ, 中文.
1 comment so far

ខាង​លើ​នេះ​ជា​រូប​ភាព​ប្រវត្តិសាស្ត្រ​មួយ ដែល​មាន​រយៈ​ពេល​៦០​ឆ្នាំ​គត់​នា​ថ្ងៃ​នេះ (​៣០ កញ្ញា ២០១៨​)​។ ទំនាក់​ទំនង​ការ​ទូត​នៃ​សាធារណរ​ដ្ឋ​ប្រជាមានិត​ចិន និង​ព្រះ​រាជាណាចក្រ​កម្ពុជា​មក​ដល់​ឆ្នាំ​នេះ (​២០១៨​) មាន​រយៈ​ពេល​៦០​ឆ្នាំ​គត់​។

ថ្ងៃ​ទី​៣០ ខែ​កញ្ញា ឆ្នាំ​១៩៥៨ ឯក​អគ្គ​រាជ​ទូត​កម្ពុជា​ទី​១ បាន​​អញ្ជើញ​នាំ​សារ​តាំង​ពី​ព្រះ​មហា​ក្សត្រិយ៍​ខ្មែរ ដើម្បី​ជូន​លោក​អនុ​ប្រធានាធិបតី​ចិន ជូ​ទើ នា​សម័យ​នោះ​៕

____________________________________________________
អាន​ផង​ដែរ​៖
១. ខួបទី៦០ឆ្នាំ នៃទំនាក់ទំនងការទូតកម្ពុជា-ចិន

ខួបទី៦០ឆ្នាំ នៃទំនាក់ទំនងការទូតកម្ពុជា-ចិន ថ្ងៃ​ព្រហស្បតិ៍ 19 ខែកក្កដា 2018

Posted by សុភ័ក្ត្រ in ប្រវត្តិសាស្ត្រ, អំពីស្រុកខ្មែរ, 中文.
1 comment so far

____________________________________________________
អាន​ផង​ដែរ​៖
១. រូប​ភាព​ប្រវត្តិ​សាស្ត្រ​៦០​ឆ្នាំ កម្ពុជា​-​ចិន

新年快乐 2018 ថ្ងៃពុធ 14 ខែ​កុម្ភៈ 2018

Posted by សុភ័ក្ត្រ in 中文.
2 comments

______________________________
អាន​ផង​ដែរ​
១. សំណែន​ចិន​ឆ្នាំ​២០១៨
២. ទៅ​វត្ត​ភ្នំ

ទំនៀម​បិទ​​តួ​អក្សរ 福 បញ្ច្រាស ថ្ងៃអង្គារ 13 ខែ​កុម្ភៈ 2018

Posted by សុភ័ក្ត្រ in 中文.
add a comment

ចូល​ឆ្នាំ​ថ្មី​របស់​ចិន សម្រាប់​ឆ្នាំ​២០១៨​នេះ នឹង​ខិត​ចូល​មក​ដល់​ហើយ​នៅ​សប្ដាហ៍​នេះ​។ សម្រាប់​ប្រជាជន​ខ្មែរ ឬ​អ្នក​មួយ​ចំនួន​ឯ​ទៀត​តើ​ជ្រាប​ទេ​ថា​ហេតុ​អ្វី​បាន​ជា​ជន​ជាតិ​ចិន​និយម​បិទ​អក្សរ​មង្គល​មួយ​ គឺ​អក្សរ 福 បញ្ច្រាស​វិញ​?

ចំពោះ​តួ​អក្សរ 福 នេះ ភាសា​ចិន​ទាជីវ​បញ្ចេញ​សំឡេង​ថា «​ហុក​» ឯ​ភាសា​ចិន​កុង​ងឺ​វិញ​បញ្ចេញ​សំឡេង​ថា «​ហ្វូ»​។

អក្សរ​ចិន 福 នេះ មាន​សេចក្ដី​សំដៅ​ដល់​ជោគ​វាសនា ភាព​សម្បូរ​សប្បាយ និង​សេចក្ដី​សុខ​។ ហេតុ​ដូច​នេះ​ហើយ​បាន​ជា​គេ​និយម​បិទ​អក្សរ​នេះនៅ​តាម​ផ្ទះ និង​ជា​ពិសេស​ក្នុង​រដូវ​បុណ្យ​ចូល​ឆ្នាំ​ថ្មី​របស់​ប្រជាជន​ចិន​។ តួ​អក្សរ​នេះ ក្រៅ​ពី​បិទ​បាន​ធម្មតា​ហើយ អ្នក​មួយ​ចំនួន​ឯ​ទៀត​និយម​បិទ​បញ្ច្រាស​មក​វិញ​ផង​ដែរ​។

ចិន​ទាជីវ​និយាយ​ថា អ៊ូហុក​ឃី (有福气) សំដៅ​ដល់ ការ​មាន​បុណ្យ មាន​វាសនា​នោះ​ឯង ឯ​ចិន​កុកងឺ​វិញ បញ្ចេញ​សំឡេង​ថា ហ្យូវ​ហ្វូឈី​។

福 គឺ​ជា​និមិត្ត​រូប​នៃ​​បុណ្យ​បារមី វាសនា រួម​រហូត​ដល់​គ្រួសារ​រុង​រឿង សុខភាព​ល្អ កូន​ចៅ​ល្អ បរិវារ​ល្អ សរុប​មក​គឺ​ល្អ​គ្រប់​រយ៉ាង​។

ការ​ដែល​បិទ​អក្សរ​នេះ​បញ្ច្រាស គឺ​ដោយ​សារ​ពាក្យ​ថា​បញ្ច្រាស​នេះ​វា​បញ្ចេញ​សំឡេង​ថា តាវ (倒) ហើយ​ដែល​ តាវ នេះ វា​មាន​សូរ​ដូច​នឹង​ពាក្យ​ថា តាវ (到) ដែល​មាន​ន័យ​ថា «​ដល់ ឬ​មក​ដល់​» នោះ​ឯង​។ ហេតុ​ដូច​នេះ ពេល​យើង​មើល​ទៅ​អក្សរ 福 ដែល​បញ្ច្រាស​នោះ យើង​នឹង​និយាយ​ថា ហ្វូ​តាវ​លើ (福倒了) មាន​ន័យ​ថា ហ្វូ​បញ្ច្រាស​ហើយ ហើយ​ដែល​វា​សូរ​ដូច​នឹង​ពាក្យ​ថា 福到了 ដែល​មាន​ន័យ​ថា​ជោគ​វាសនា​មក​ដល់​ផ្ទះ​យើង​ហើយ​ នោះ​ឯង​៕

Repost: អា​គូ៎ អា​ឃី៎ម អា​ប៉ិ អា​អឹម នរណា​ជា​នរណា​? ថ្ងៃចន្ទ 19 ខែធ្នូ 2016

Posted by សុភ័ក្ត្រ in អំពី​ភាសា, អំពីភាសា, អំពីស្រុកខ្មែរ, 中文.
add a comment

បងប្អូនខ្មែរយើងមិនតិចទេ ដែលមិនដឹងនៅពេលគេហៅគ្នា (សម្រាប់អ្នកមានសែស្រឡាញចិន) ថា អាគូ៎ អាឃី៎ម អាប៉ិ អាអឹម… ។ល។ និង។ល។ ជាពិសេសសម្រាប់កូនខ្មែរ ដែលទៅមានគ្រួសារជាកូនកាត់ចិននោះ គឺច្បាស់ជាវិលក្បុងហើយ មិនដឹងនរណាជានរណាឲ្យពិតប្រាកដទេ។ គាប់ជួនស្រែខ្មុកក៏មានជាប់សែស្រឡាយចិនខ្លះៗដែរ ហេហេ… តែនៅវិលក្បុងម្ដងៗ ដ្បិតមិនសូវស៊ាំ ហើយជួនកាលហៅតាមខ្មែរ គឺពិតជាស្រួលជាង។

សង្គមខ្មែររស់ជាប់នឹងជនជាតិចិន ដែលមករស់នៅស្រុកយើងច្រើនសតវត្សរ៍មកហើយ ហើយវាប្រាកដណាស់ពិតជាមានទំនាក់ទំនងឆ្លងវប្បធម៌ទៅវិញទៅមក ដែលនេះមិនជាប្រការសំខាន់ទេ។ សំខាន់គួររស់នៅជាមួយគ្នា ប្រកបដោយការយល់យោគអធ្យាស្រ័យ និងអត់ឱនឲ្យគ្នាទៅវិញទៅមកជាការស្រេច។ សម័យដើមមិញជនជាតិខ្មែរដើមកំណើតចិនទាំងនោះ ក៏ជាអ្នកជួយជម្រុញឲ្យសេដ្ឋកិច្ចខ្មែរចម្រើនទៅមុខគួរឲ្យកត់សម្គាល់ផងដែរ។

ណាស់ហើយ ងាកមកនិយាយរឿងសព្វនាមដែលហៅសម្គាល់ពូមីងមាយាយតា តាមជនជាតិចិន ដែលយើងឮស្ទើររាល់ថ្ងៃវិញ ថាតើមានន័យអ្វីខ្លះ?

មនុស្សមួយចំនួនហៅតាមតែចាស់ៗឲ្យហៅ តែក្នុងចិត្តវិញ ប្រហែលនៅឆ្ងល់ អេ! នរណាជានរណា? មិនដឹងច្បាស់។ ការហៅតាមទំនៀមចិន (ចិននៅទីនេះ គឺសំដៅដល់ចិនទាជីវ ដែលមានច្រើនលើសលុបនៅកម្ពុជា) គឺមានការបែងចែកគ្នារវាងខាងឪពុក និងខាងម្ដាយ គឺមិនដូចខ្មែរយើងទេ។

ខាងក្រោមនេះស្រែខ្មុកសូមលើកឧទាហរណ៍មួយចំនួន បើមានការខុសលើសលួសអីសូមអភ័យនិងជួយប្រាប់គ្នាផង ដើម្បីយកទៅកែលម្អ។

ក. ខាងឪពុក

  • ឪពុករបស់ឪពុក (តា) ហៅថា «កុង»* ឯម្ដាយរបស់ឪពុក (យាយ) ហៅថា «ម៉ា» (តែបើចង់បែងចែក អាចហៅថា «ឡៃកុង ឡៃម៉ា» តែតាមសង្កេតដូចជាមិនសូវឃើញហៅប៉ុន្មានទេ)
  • កុងម៉ារបស់ឪពុក (ទួត) ហៅថា «ឡៅកុង ឡៅម៉ា»
  • ឡៅកុងឡៅម៉ារបស់ឪពុក (លួត) ហៅថា «ឡៅចូវកុង ឡៅចូវម៉ា»
  • បងប្រុសរបស់ឪពុក (អ៊ុំ) ហៅថា «ប៉ិ» ប្រពន្ធរបស់អាប៉ិគឺ «អឹម» អ្នកខ្លះហៅ «អ៊ីម»
  • ប្អូនប្រុសរបស់ឪពុក (ពូ) ហៅថា «ចឹក» អ្នកខ្លះហៅ «ហ្ជេក» ប្រពន្ធរបស់អាហ្ជេកគឺ «សឹម» អ្នកខ្លះហៅ «ស៊ីម»
  • បងស្រី និងប្អូនស្រីរបស់ឪពុក (អ៊ុំ និងមីង) ហៅដូចគ្នាថា «កូវ» ចំណែកឯប្ដីរបស់អាកូវនោះ គឺ «ធៀ» ឬអ្នកខ្លះហៅ «កូវធៀ»
  • ប្រសិនបើបងប្អូនរបស់អាកុងអាម៉ា ត្រូវហៅពួកគាត់ដូចនឹងឪពុកយើងហៅដែរ តែត្រូវបន្ថែមពាក្យថា «ឡៅ» ដូចជា៖ ឡៅប៉ិ, ឡៅកូវ, ឡៅអ៊ឹម (បើមានពាក្យឡៅនេះហើយមិនបាច់និយាយ «អា» ពីមុខទេ) ឬគ្រួសារខ្លះហៅថា «កុង ម៉ា» បានតែម្ដង ដ្បិតមានបណ្ដាស័ក្ដិស្មើនឹងតាយាយយើងដែរ (នេះតាមទម្លាប់គ្រួសារទេ)។
  • ប្រសិនបើឪពុកមានបងប្អូនច្រើននាក់វិញ ត្រូវហៅតាមលំដាប់អាយុ ដោយបែកចែកប្រុសនិងស្រី។
  • ចំពោះស្ត្រីដែលទៅរស់នៅខាងស្វាមី មានឋានៈគឺដូចជាកូនរបស់ស្ត្រីនោះ គឺត្រូវហៅសមាជិកខាងស្វាមី ដូចកូនរបស់ខ្លួនហៅដែរ។ ភាសាសាមញ្ញ គឺ ហៅតាមកូន។

* ជាទូទៅអាចបន្ថែមសព្វនាម «អា» នៅខាងមុខបានទាំងអស់ ដូចជា អាកុង អាម៉ា អាហ៊ា… ។ល។

អានត

________________________________________________
អានផងដែរ៖
១. អាគូ៎ អាឃី៎ម អាប៉ិ អាអឹម នរណាជានរណា? (ត)
២. អាគូ៎ អាឃី៎ម អាប៉ិ អាអឹម នរណាជានរណា? (តចប់)

%d bloggers like this: